论法律翻译的特殊性

传播影响力
本库下载频次:
本库浏览频次:
CNKI下载频次:0

归属学者:

李奉栖

归属院系:

外语学院

作者:

李奉栖

摘要:

法律翻译从原作者、源文本、译者、译文读者到委托人均具有不同于其他翻译的特殊性,正是这些特殊性令法律翻译具有不同于其他翻译的特殊原则,即:内容上的精确性,表述上的专业性,表达力上的等效性。唯有掌握了这样的特殊原则,法律译者才能提供合格的、令各方满意的翻译作品。

语种:

中文

出版日期:

2013-01-25

学科:

语言学及应用语言学

提交日期

2018-01-11

引用参考

李奉栖. 论法律翻译的特殊性[J]. 语文学刊(外语教育教学),2013(01):61-62.

全文附件授权许可

知识共享许可协议-署名

  • dc.title
  • 论法律翻译的特殊性
  • dc.contributor.author
  • 李奉栖
  • dc.contributor.affiliation
  • 西南政法大学外语学院大学英语教学部;
  • dc.publisher
  • 语文学刊(外语教育教学)
  • dc.publisher
  • Journal of Language and Literature Studies
  • dc.identifier.year
  • 2013
  • dc.identifier.issue
  • 01
  • dc.identifier.volume
  • No.435
  • dc.identifier.page
  • 61-62
  • dc.date.issued
  • 2013-01-25
  • dc.language.iso
  • 中文
  • dc.subject
  • 法律翻译;;特殊性;;翻译原则
  • dc.description.abstract
  • 法律翻译从原作者、源文本、译者、译文读者到委托人均具有不同于其他翻译的特殊性,正是这些特殊性令法律翻译具有不同于其他翻译的特殊原则,即:内容上的精确性,表述上的专业性,表达力上的等效性。唯有掌握了这样的特殊原则,法律译者才能提供合格的、令各方满意的翻译作品。
  • dc.identifier.CN
  • 15-1064/H
  • dc.identifier.issn
  • 1672-8610
  • dc.subject.discipline
  • H059
回到顶部